ロカリゼーション

お客様の声にお応えします

ドキュメントのロカリゼーションは、他言語へのテキスト翻訳として以上により多くのものを内包しています。タイポグラフィーの特徴、規準、単位および専門用語などは、名称、称号、および慣用表現はもちろんターゲット市場の文化的背景や独自性に適応させなければいけません。 ドキュメントがターゲット層に最善の形で受け入れてもらうために、倫理的および宗教的な意味合いを持つ規範やタブー、画像、シンボルやカラーコンビネーションに至るまで、ドキュメントにも適応させていく必要があります。

例えば、中国で車の宣伝をする際には、中国語で「死」と音が通じ「不幸」や「不治」を象徴する数字「4」をナンバープレートに入れることは出来るだけ避けるようにします。その一方で、中国語では「発財(金持ちになる)」の「発」と「八」が同音なことから、「8」は「幸運」や「成功」を表し、縁起が良いとされます。

なおターゲット市場における法律・経済上および専門分野に特化した観点は、常に新しいリサーチと整合性が必要です。弊社のチームワークによって、ここでは日々の経験を基に知識を構築および蓄積することができます。

御社の顧客が使用している言語を話すために、弊社のノウハウを是非ご利用ください。