Vertaling

Kwaliteit herkent u aan de reactie van uw klanten

Slechte vertalingen herkent u snel als u struikelt over zinsconstructies of de tekst zelfs niet eens begrijpt. Zo'n referentie kan het vertrouwen in uw producten en diensten beschadigen.
Goede vertalingen herkent u vaak pas op de langere termijn: u ontvangt minder geïrriteerde vragen en klachten; klanten komen graag terug, omdat zij uw producten begrijpen.

Daarachter staat een onopvallende symbiose van deskundigheid, talige soevereiniteit en professionele presentatie. Hoe beter een vertaling leest, des te hoger zijn meestal de eisen aan mens en techniek op de achtergrond. Precies hier ligt de kerncompetentie van DSC: op het veeleisende gebied van technische vertalingen.

Wij zetten terminologiedatabases op en onderhouden deze om bedrijfs-, product- en marktspecificaties klantgericht en deskundig in te zetten. Zeer moderne translation memory systemen ondersteunen onze vakkundig bedreven vertalers, doordat reeds vertaalde tekstpassages opnieuw kunnen worden gebruikt. Dit bespaart tijd en zo wordt de inhoudelijke consistentie van het document gegarandeerd. Om een maximum aan talige authenticiteit te bereiken, worden de documenten bij ons uitsluitend door native speakers van de doeltaal vertaald. Meer dan 75 pc-werkplekken zijn voor hen beschikbaar. Met hun ervaring zijn zij niet alleen voor onze vaste klanten onmisbaar.

Een omvangrijke selectieprocedure bestaande uit meerdere fasen, met inachtneming van de eisen conform DIN EN 15038, is de basis voor de samenstelling van onze gekwalificeerde en gemotiveerde vertaalteams. Nieuwe vertalers worden via het DSC-tutormodel door onze ervaren interne professionals ingewerkt. Zo garanderen wij de capaciteiten voor het uitvoeren van ook omvangrijke projecten in de hoge kwaliteit die u van ons gewend bent.