翻訳部門

翻訳品質はお客様自身でご判断下さい

文の構成がよく分からなかったり、テキストがすぐに理解できないような下手な翻訳は一目瞭然です。そのような翻訳では御社の商品や業績にダメージを与えかねません。
その点、良い翻訳というのは長期間に経て初めて分かるものです。御社の商品を十分に理解することが出来るので、クレームに関する問い合わせが少なくなり、顧客リピートが上がることでしょう。

これらの背景には、技術に関する専門知識、言語の卓越性、そしてプロフェッショナルなプレゼンテーションによる共生関係が存在します。そして大抵の場合は、翻訳が分かりやすい程、人や技術への高度な要求がその裏に隠されていることを意味しています。まさに、この要求の多い技術翻訳の分野で、DSCの専門知識が注目されているのです。

企業・製品・および市場に特化した情報をより顧客本位かつ適切に使用していただくために、弊社では用語データベースの作成および管理をいたします。最新の翻訳メモリシステムは、翻訳コンテンツを再利用することで翻訳者をサポートし、そうすることで翻訳に要する時間を節約することも可能です。DSCでは、最高品質の翻訳をお届けするためにターゲット言語の母語話者のみが翻訳を担当しており、事務所には75台以上のコンピューターが用意されています。またこれらの経験から得た知識は、弊社のお得意様だけでなく新規のお客様にも不可欠と言えるでしょう。

DIN EN 15038の基準に則った段階別および広範囲にわたる作業過程は、一流かつやる気のある翻訳チームの教育基盤にもなっています。また、DSCのチュータープログラムを通じて、実績ある社内のエキスパートが新米の翻訳者に懇切丁寧に教えます。弊社では、プロジェクトの規模の大小にかかわらず、通常通り高品質の翻訳をお届けします。